Hesitant to rise
Sun’s fingers tickle my cheek
Warmth of a lover
.
~~ Dominic R. DiFrancesco ~~
Hesitant to rise
Sun’s fingers tickle my cheek
Warmth of a lover
.
~~ Dominic R. DiFrancesco ~~
Awake my love to witness birth of day,
Greeted by java’s scent and morning dove’s song.
Hurry, hurry my love for I cannot stay,
Approaching my time to depart; it won’t be long.
.
These lilies fresh I cut for you,
Gently placed in bedside vase.
Moist with cool early morning dew;
Unwrap yourself from linen and lace.
.
Awake my love to bodies tender touch,
Do not forsake this dawns advance.
For this heart is filled with love so much,
Pierce not my heart with slumbers lance.
.
Does the sun not warm thy angelic face,
Arise dearest love and take my hand.
A gentle touch to your cheek I trace;
Place your feet upon this cherished land.
.
Awake my love to witness birth of day.
.
~~ Dominic R. DiFrancesco ~~
~
According to Wikipedia, an aubade is a morning love song (as opposed to a serenade, which is in the evening), or a song or poem about lovers separating at dawn.[1] It has also been defined as “a song or instrumental composition concerning, accompanying, or evoking daybreak”.[2]
In the strictest sense of the term, an aubade is a song from a door or window to a sleeping woman.[3] Aubades are generally conflated with what are strictly called albas, which are exemplified by a dialogue between parting lovers, a refrain with the word alba, and a watchman warning the lovers of the approaching dawn.[3]
Aubades were in the repertory of troubadours in Europe in the Middle Ages. An early English example is in Book III of Chaucer‘s Troilus and Criseyde. The love poetry of the 16th century dealt mostly with unsatisfied love, so the aubade was not a major genre in Elizabethan lyric.[original research?][citation needed]